مسخ در لغت به معنای دگرگون سازی، تغییر صورت و انتقال روح انسان به بدن حیوان میباشد. “فرانتس کافکا“، نویسندۀ بزرگ آلمانی، کتابی دارد با عنوان «مسخ» که در یک فضای سورئال و فانتزی، «مسخ» را به گونه ای درک خواهیم کرد، که تا این لحظه همیشه سایۀ آن را در زندگیمان حس میکردیم، اما هیچوقت پی به طنز تلخ آن نبردیم.
نشر پرثوآ اقدام به انتشار این کتاب با ترجمۀ نویسندۀ مشهور ایرانی، “صادق هدایت”، کردهاست و هماکنون، میتوانید از فروشگاه اینترنتی کتاب هافکو این کتاب را سفارش دهید. برای شروع آشنایی با “کافکا”، این رمان میتواند شروع خوبی لقب بگیرد. اگر “کافکا” را نمیشناسید، این ترجمۀ ویژه را از دست ندهید.
«مسخ» رمان کوتاهی است که در میان نوشته های “کافکا”، رمانی بلند محسوب میشود. لحن و سبک خاص او، با ترکیب ترجمۀ “صادق هدایت”، این اثر را در جامعۀ ایران به سرعت محبوب کرد و میتوان انعکاسی از سبک “هدایت” را نیز در این اثر حس کرد. داستان «مسخ» از جایی شروع میشود که شخصیت اصلی داستان، “گرهگوار سامسا” به مانند روزهای دیگر، از خواب بیدار میشود و میخواهد به سر کار برود. اوج داستان، در همین قسمت اول اتفاق میافتد. هنگامی که “گرهگوار” از خواب بیدار میشود، متوجه میشود که به یک حشرۀ عجیب تبدیل شده است. به صورت مستقیم، “کافکا” تلاشی نمیکند تا ما بفهمیم که اصلا چرا و چگونه او تبدیل به یک حشره شده است، چرا که اساس داستان، یک نوشتار رمانگونه است اما مهارت ویژه “کافکا”، در بیان مطلب بصورت غیرمستقیم است.
با یک تحلیل کلی، متوجه میشویم که شخصیت “گرهگوار”، یک شخصیت نسبتاً پخته و دارای اندیشه است. او با اینکه علاقه ای به شغلش ندارد، اما برای تامین هزینه های خانواده و پرداخت قرض های پدر و مادرش مجبور به انجام شغلی است که نمیخواهد. از طرفی دیگر، سعی میکند با پسانداز کردن، خواهرش را به هنرستان موسیقی بفرستد تا استعداد او در ویولون بصورت حرفه ای پرورش پیدا کند.
“صادق هدایت” به خوبی توانسته است در این ترجمه، کلمات و اصطلاحات را در جای خود به کار گیرد. هرچند برخی منتقد این ترجمۀ خاص “هدایت” هستند، اما ذکر این نکته قابل توجه است که وی، اولین کسی بود که این کتاب را به زبان فارسی برگرداند و برای اولینبار، عنوان آلمانی کتاب را، با عنوان مسخ، ترجمه کرد. نشر پرثوآ، با چاپ مجدد این کتاب توسط این نویسندۀ پیشرو ایرانی، اجازه داده است تا خوانندگان، از امکان خواندن این ترجمه کمال استفاده را ببرند. اگر با سبک “هدایت” آشنا باشید، سبک خاص این رمان را نیز تحسین میکنید و تا زمانی که آن را تمام نکردهاید، کتاب را نخواهید بست. فروشگاه هافکو، با شرایطی ویژه، این کتاب را به شما تقدیم خواهد کرد.
در ادامۀ داستان، خانوادۀ “گرهگوار” که از وضعیت او، شوکه شدهاند، در اول با او همدردی میکنند اما در ادامه، شوک داستان به خواننده وارد میشود. شاید در اوایل، خانوادۀ “گرهگوار” و به ویژه خواهرش، “گرت”، تمایل به نگهداری و کمک به او بودند، و باوجود اینکه “گرهگوار” تبدیل به یک حشره شده بود و به صورت ظاهری تغییر یافته بود، اما در انتها، ما متوجه میشویم که مسخ واقعی، خانوادۀ او هستند. خانواده ای که بصورت باطنی از عواطف و احساسات انسانی خارج میشوند و بهشت خانواده را، برای “گرهگوار” به جهنم تبدیل میکنند که در نهایت، حکم مرگ او را صادر میکنند. “کافکا”، در این نوشتار، طعنهای میزند که چگونه یک خانواده، نگاه پدرانه و مادرانه اش را نسبت به فرزند، تبدیل به فرصتی برای یک تجارت میبیند و سایۀ فقر، چگونه روح انسانی را تبدیل به حیوان میکند. مسخ، چیزی فراتر از یک روایت و یا یک داستان اغراق آمیز است، مسخ نگاهی ویژه به انسان مدرن است که در زندگی ماشینی این روزها، تنها شده و به تنهایی خود محکوم است.
لذت مطالعۀ کتاب مسخ را، هماکنون با سفارش از فروشگاه هافکو و ترجمۀ ویژۀ “صادق هدایت“، تجربه کنید.
عالی بود. ممنون از این مقاله.